<$BlogRSDUrl$>

Monday, April 03, 2006

Mga kandidato sa links

http://delisyusness.blogspot.com/
http://ilogennipeas.e-writings.com/
http://bulagtasan.blogspot.com/
http://tagaymopre.blogspot.com/

Sunday, April 02, 2006

The irony of a Kano Telling US bonr Pin@ys what constitutes Pin@y

Clueless Joe is an example of how Americans approach a problem.

1. State the nature of the problem.
2. Let me solve it according to my experience.
3. You can now rest.
4. There is no further need of dialogue.
5. I am correct and everyone else is wrong.
6. Critiques are not accepted.

Bwahhahahha. Yes, I, Joe Kano, by virtue of walking around in Visayas with my Visayan girlfriend can now tell a US born Pilipino what it means to be Pin@y.

Heheheheh.

The Best Philippine Short Stories

http://www.sushidog.com/bpss/main.htm

How Should a Filipino Speak?

In my quest to bring together writings by Pin@ys to attention to a wide audience, I'm going to use this blog to update my search from the internet of noteworthy writings.

~~~~~~~~
How should a Filipino speak?

--------------------------------------------------------------------------- -----

LETTERS FROM THE OUTLANDS By LAKAMBINI A. SITOY

--------------------------------------------------------------------------- -----

The Danes always need a little help in placing me within their social
framework. They want to know what I am, and why I am like this. They
ask me, "Where are you from?" and I tell them the truth, "The
Philippines." The question that inevitably follows is, "You speak
with an American accent; have you lived in the States?" A few people
actually assumed I was from the States.

--------------------------------------------------------------------------- -----

The Danes always need a little help in placing me within their social
framework. They want to know what I am, and why I am like this. They
ask me, "Where are you from?" and I tell them the truth, "The
Philippines." The question that inevitably follows is, "You speak with
an American accent; have you lived in the States?" A few people
actually assumed I was from the States.

So the strapping young people at Roskilde University (RUC) inquire, as
do the body-builder behind the counter at the gym, and librarians and
other professionals meeting me for the first time, and even one of my
teachers, whom I happily managed to have lunch with at the university
canteen after class.

I could shrug and say, "This is a Filipino accent. All my friends in
Manila speak like this," and leave them to wonder.

But I don't-not anymore-because the truth is, I have lived in the
States, as a child; and I do speak more fluently and with a slightly
more American inflection than most Filipinos, and after years and years
of worrying about it, I no longer feel I have to apologize for this
fluency, or be magnanimous about its obvious advantages, or be
embarrassed because I don't sound like a "true" Filipino, whatever
that is.

So I tell them the facts-the year in New Jersey when I was nine, and
the Americanized subculture of Silliman University in Dumaguete, where
I grew up. The school was founded in 1901 by missionaries; within its
boundaries American culture has always been something to aspire for and
acquire, even during the nationalist seventies and eighties.

The MA students at the RUC are taking a course in postcolonial
literature-a required course, not an elective-so they can
immediately contextualize American missionary education and understand
its impact on the Third World.

At first I found having to explain myself all the time quite unpleasant
feelings no doubt shared by many university-educated Filipinos who have
lived or traveled abroad. I have a choice, I suppose: I could say-"I
am from Måløv town, in København county," where I live at present.
But my politics doesn't run in that direction-wherever country I
choose to settle and, however long I stay, I will always define myself
as "from the Philippines," originally and at the present time.

Furthermore, I have come to the conclusion that their curiosity has
little to do with the novelty of a brown-skinned woman equipped with
good language skills, than with the global phenomenon of
Americanization and the ascendancy of English as a world language.
Danes are often remarked to be extremely proficient in English next to
other Europeans. They learn it in school at age 9 or thereabouts; my
classmates (most of whom are in their 20s) would probably have received
instruction in the language a bit later, at age 11 or 12.

For English, in Denmark, is both a second language to the populace and
a foreign language in schools-and as such, it is taught with the
strictest adherence to pronunciation and grammar. Only two kinds of
English pronunciation are accepted in schools-"British" and
"American." What constitutes proper British or American pronunciation
is material for an entirely separate discussion, but it has slowly
dawned on me that when youngish Danes compliment a foreigner for her
articulacy, they are doing so in the context of a strict school-based
system that grades their oral proficiency on a standard scale of 1 to
13, a framework in which they, too, are foreigners.

This page is powered by Blogger. Isn't yours?